Commit 28b5f1ae authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

Updating source texts according to fixes on en_US catalog
parent c8c83d04
......@@ -59,7 +59,7 @@
<div class="formError" style="display:none" id="warningSpam">
<p class="alert-box info text-left">
<input type="checkbox" name="iConfirm" value="1" />
[%|loc%]You should rejet spams quietly because the sender of a spam is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm [%END%]
[%|loc%]You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm.[%END%]
</p>
</div>
</fieldset>
......
......@@ -10587,6 +10587,10 @@ msgstr ""
"brossa és sovint falsejat, si realment voleu enviar aquesta notificació, "
"confirmeu-lo abans "
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Hauríeu de rebutjar els correus brossa, perquè el remitent d'un missatge brossa és sovint falsejat, si realment voleu enviar aquesta notificació, confirmeu-lo abans "
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......
......@@ -10614,6 +10614,11 @@ msgstr ""
"gefälscht ist. Falls Sie diese Bestätigung wirklich senden möchten, "
"bestätigen sie bitte "
 
# english mistake: rejet -> reject
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Sie sollten Spam still verwerfen, da die Absenderadresse von Spam häufig gefälscht ist. Falls Sie diese Bestätigung wirklich senden möchten, bestätigen sie bitte "
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......
......@@ -10591,6 +10591,10 @@ msgstr ""
"αποστολέας είναι πλαστογραφημένος, εάν θέλετε να στείλετε αυτήν την "
"ειδοποίηση παρακαλώ επιβεβαιώστε"
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Καλό θα ήταν να απορρίπτονται σιωπηλά τα μηνύματα spam γιατί συχνά ο αποστολέας είναι πλαστογραφημένος, εάν θέλετε να στείλετε αυτήν την ειδοποίηση παρακαλώ επιβεβαιώστε"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......
......@@ -10679,14 +10679,17 @@ msgid "Report message as undetected spam"
msgstr "Report message as undetected spam"
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
#, fuzzy
msgid ""
"You should rejet spams quietly because the sender of a spam is often "
"spoofed, if you really want to send this notification, please confirm "
msgstr ""
"You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message "
"is often spoofed, if you really want to send this notification, please "
"confirm"
"confirm."
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
......
......@@ -1471,9 +1471,9 @@ msgid ""
"an \"X-no-archive:\" header field set. This parameter allows one to change "
"this behavior."
msgstr ""
"El comportamiento por defecto de Sympa es no archivar los mensajes que "
"contienen la cabecera \"X-no-archive:\". Este parámetro permite cambiar este "
"comportamiento."
"El comportamiento por defecto de Sympa es no archivar los mensajes entrantes "
"que contienen la cabecera \"X-no-archive:\". Este parámetro permite cambiar "
"este comportamiento."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:613
msgid "Custom archiver"
......@@ -4314,8 +4314,8 @@ msgid ""
"This parameter defines which task is automatically applied on level 1 "
"bouncers."
msgstr ""
"Este parámetro define que tarea se aplica automáticamente a los usuarios en "
"rechazo de nivel 1."
"Este parámetro define la tarea que se aplica automáticamente a los usuarios "
"en rechazo de nivel 1."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:929
msgid ""
......@@ -4335,8 +4335,8 @@ msgid ""
"This parameter defines which task is automatically applied on level 2 "
"bouncers."
msgstr ""
"Este parámetro define que tarea se aplica automáticamente a los usuarios en "
"rechazo de nivel 2."
"Este parámetro define la tarea que se aplica automáticamente a los usuarios "
"en rechazo de nivel 2."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:966
msgid ""
......@@ -9990,8 +9990,8 @@ msgid ""
"them in a new static CSS."
msgstr ""
"Usa el editor de colores para cambiar los colores definidos. Primero "
"selecciona en la tabla el color que quieres cambiar y, a continuación, marca "
"en el selector de colores el color nuevo; a continuación aplícalo usando el "
"selecciona el color que quieres cambiar en la tabla y, a continuación, marca "
"en el selector de colores el color nuevo; acto seguido aplícalo usando el "
"botón de prueba. El nuevo color no está realmente instalado, sino que se usa "
"solo para la sesión actual. Cuando estés contento con los diferentes colores "
"seleccionados puedes guardarlos en un CSS estático."
......@@ -10041,7 +10041,7 @@ msgid ""
"changing the colors in your session to see how well that works."
msgstr ""
"Por favor, ten en cuenta que estas descripciones no cubren el uso exacto de "
"cada parámetro de color, ya que sería demasiada una descripción extensa. Lo "
"cada parámetro de color, ya que sería una descripción demasiado extensa. Lo "
"que aparece en esta tabla debería darte una idea clara de en qué parámetros "
"se usa cada color. Para tener una idea más clara prueba a cambiar el color "
"en tu sesión y experimenta para ver como queda."
......@@ -10773,6 +10773,10 @@ msgstr ""
"normalmente es figurado; si realmente quieres enviar esta notificación, por "
"favor, confirma "
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Deberías rechazar el spam en silencio porque el remitente del spam normalmente es figurado; si realmente quieres enviar esta notificación, por favor, confirma "
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......@@ -11282,7 +11286,7 @@ msgstr ""
#. ("${conf.email}@${domain}")
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:11
msgid "All commands must be sent to the electronic address %1."
msgstr "Debes enviar todos los comandos a la dirección de correo %1"
msgstr "Debes enviar todos los comandos a la dirección de correo %1."
 
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:13
msgid ""
......@@ -12789,7 +12793,7 @@ msgstr "Llegó un nuevo mensaje para la lista %1 enviado por %2."
 
#: default/mail_tt2/moderate.tt2:14
msgid "This message has been tagged as spam."
msgstr "Se ha marcado este mensaje como spam"
msgstr "Este mensaje ha sido marcado como spam."
 
#. (mod_spool_size)
#: default/mail_tt2/moderate.tt2:17
......
......@@ -10414,6 +10414,10 @@ msgstr ""
"Te peaksite rämpsposti vaikselt eemaldama, kuna saatja aadress on tihti "
"võltsitud, kui soovite kindlasti teadet saata, palun kinnitage "
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Te peaksite rämpsposti vaikselt eemaldama, kuna saatja aadress on tihti võltsitud, kui soovite kindlasti teadet saata, palun kinnitage "
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......
......@@ -10620,6 +10620,10 @@ msgstr ""
"väärennetty. Mutta jos kuitenkin haluat lähettää tämän ilmoituksen, ole hyvä "
"ja varmista"
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Roskapostit kannattaa vain hylätä, koska viestin lähettäjä on usein väärennetty. Mutta jos kuitenkin haluat lähettää tämän ilmoituksen, ole hyvä ja varmista"
# nlsref 16,7
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
......
This diff is collapsed.
......@@ -1454,9 +1454,9 @@ msgid ""
"an \"X-no-archive:\" header field set. This parameter allows one to change "
"this behavior."
msgstr ""
"El comportamiento por defecto de Sympa es no archivar los mensajes que "
"contienen la cabecera \"X-no-archive:\". Este parámetro permite cambiar este "
"comportamiento."
"O comportamento por defecto de Sympa é nos arquivar as mensaxes entrantes "
"que conten a cabeceira \"X-no-archive:\". Este parámetro permite cambiar "
"este comportamento."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:613
msgid "Custom archiver"
......@@ -4295,8 +4295,8 @@ msgid ""
"This parameter defines which task is automatically applied on level 1 "
"bouncers."
msgstr ""
"Este parámetro define que tarea se aplica automáticamente a los usuarios en "
"rechazo de nivel 1."
"Este parámetro define a tarefa que se aplica automaticamente aos usuarios en "
"rexeitamento de nivel 1."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:929
msgid ""
......@@ -4316,8 +4316,8 @@ msgid ""
"This parameter defines which task is automatically applied on level 2 "
"bouncers."
msgstr ""
"Este parámetro define que tarea se aplica automáticamente a los usuarios en "
"rechazo de nivel 2."
"Este parámetro define a tarefa que se aplica automaticamente aos usuarios en "
"rexeitamento de nivel 2."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:966
msgid ""
......@@ -9967,12 +9967,12 @@ msgid ""
"own session. When happy with the different colors you chosen, you may save "
"them in a new static CSS."
msgstr ""
"Usa el editor de colores para cambiar los colores definidos. Primero "
"selecciona en la tabla el color que quieres cambiar y, a continuación, marca "
"en el selector de colores el color nuevo; a continuación aplícalo usando el "
"botón de prueba. El nuevo color no está realmente instalado, sino que se usa "
"solo para la sesión actual. Cuando estés contento con los diferentes colores "
"seleccionados puedes guardarlos en un CSS estático."
"Usa o editor de cores para cambiar as cores definidas. Primeiro selecciona a "
"cor que queres cambiar na táboa e, a continuación, marca no selector de "
"cores a cor nova; de seguido aplícaa usando o botón de proba. A nueva cor "
"non está realmente instalada, senón que se usa só para a sesión actual. "
"Cando esteas contento coas diferentes cores seleccionadas podes gardalas nun "
"CSS estático."
 
#: default/web_tt2/skinsedit.tt2:24
msgid ""
......@@ -10018,11 +10018,11 @@ msgid ""
"parameters are used for. For more details on rendering, feel free to try "
"changing the colors in your session to see how well that works."
msgstr ""
"Por favor, ten en cuenta que estas descripciones no cubren el uso exacto de "
"cada parámetro de color, ya que sería demasiada una descripción extensa. Lo "
"que aparece en esta tabla debería darte una idea clara de en qué parámetros "
"se usa cada color. Para tener una idea más clara prueba a cambiar el color "
"en tu sesión y experimenta para ver como queda."
"Por favor, ten en conta que estas descricións no cobren o uso exacto de cada "
"parámetro de cor, xa que sería una descrición demasiado extensa. O que "
"aparece nesta táboa debería darche unha idea clara de en qué parámetros se "
"usa cada cor. Para ter unha idea máis clara proba a cambiar a cor na túa "
"sesión e experimenta para ver como queda."
 
#: default/web_tt2/skinsedit.tt2:56
msgid ""
......@@ -10751,6 +10751,10 @@ msgstr ""
"é figurado; se realmente queres enviar esta notificación, por favor, "
"confirma "
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Deberías rexeitar o spam en silencio porque o remitente do spam normalmente é figurado; se realmente queres enviar esta notificación, por favor, confirma "
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......@@ -11259,7 +11263,7 @@ msgstr ""
#. ("${conf.email}@${domain}")
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:11
msgid "All commands must be sent to the electronic address %1."
msgstr "Debes enviar todos los comandos a la dirección de correo %1"
msgstr "Debes enviar todos os comandos á dirección de correo %1."
 
#: default/mail_tt2/helpfile.tt2:13
msgid ""
......
......@@ -10978,6 +10978,10 @@ msgstr ""
"dei messaggi di spam è spesso contraffatto. Se invece vuoi procedere "
"comunque, scegli conferma"
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Dovresti respingere lo spam senza un messaggio di rifiuto poiché il mittente dei messaggi di spam è spesso contraffatto. Se invece vuoi procedere comunque, scegli conferma"
# #-#-#-#-# it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# nlsref 16,7
#. (list.name)
......
......@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
"listmasters receive messages.\n"
"If you change the default value, you must modify the mail aliases too."
msgstr ""
"リスト システム管理者が電子メールを受け付ける電子メールアドレスのローカル部 "
"リストシステム管理者が電子メールを受け付ける電子メールアドレスのローカル部 "
"(「@」の前の部分)。\n"
"初期値を変更したら、電子メールエイリアスも変更しなければなりません。"
 
......@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "基本メールドメイン名"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:49
msgid "Email addresses of listmasters"
msgstr "リスト システム管理者の電子メールアドレス"
msgstr "リストシステム管理者の電子メールアドレス"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:55
msgid ""
......@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "オーナー"
 
#: default/scenari/archive_web_access.listmaster:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:74
msgid "listmaster"
msgstr "リスト システム管理者"
msgstr "リストシステム管理者"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:77
msgid "remove bouncing users"
......@@ -5661,7 +5661,7 @@ msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list once it has been removed."
msgstr ""
"このリストを閉鎖します。再開するにはリスト システム管理者権限が必要です。"
"このリストを閉鎖します。再開するにはリストシステム管理者権限が必要です。"
 
#: default/web_tt2/admin.tt2:58 default/web_tt2/confirm_action.tt2:134
msgid "Rename List"
......@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgstr "Sympa がサーバ内部のエラーに遭いました。"
 
#: default/web_tt2/crash.tt2:55 default/web_tt2/tt2_error.tt2:56
msgid "Please contact the listmaster."
msgstr "リスト システム管理者に連絡してください。"
msgstr "リストシステム管理者に連絡してください。"
 
#. (error_message)
#. (tt2_error)
......@@ -7817,7 +7817,7 @@ msgstr "ピクチャ"
 
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:17 default/web_tt2/user_menu.tt2:21
msgid "You are listmaster."
msgstr "リスト システム管理者です。"
msgstr "リストシステム管理者です。"
 
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:19 default/web_tt2/user_menu.tt2:23
msgid "You are owner."
......@@ -7831,7 +7831,7 @@ msgstr "モデレータです。"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:37 default/web_tt2/user_menu.tt2:30
msgid "Listmaster"
msgstr "リスト システム管理者"
msgstr "リストシステム管理者"
 
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:42 default/web_tt2/review.tt2:297
#: default/web_tt2/user_menu.tt2:35
......@@ -8539,8 +8539,8 @@ msgid ""
"of the message concerned."
msgstr ""
"削除するべきメッセージが見つかりません。多分、このメッセージにはもともとメッ"
"セージ ID がなかったのでしょう。関連するメッセージの完全な URL を添えてリス"
"システム管理者に問い合わせてください。"
"セージ ID がなかったのでしょう。関連するメッセージの完全な URL を添えてリス"
"システム管理者に問い合わせてください。"
 
#: default/web_tt2/remove_arc.tt2:8
msgid "Unable to find the message to delete"
......@@ -8551,8 +8551,8 @@ msgid ""
"Error while deleting this message, please refer to listmaster with the "
"complete URL of the message concerned."
msgstr ""
"メッセージの削除中にエラーが発生しました。メッセージのURLを付けてリスト シス"
"ム管理者にお問い合わせください。"
"メッセージの削除中にエラーが発生しました。メッセージのURLを付けてリストシス"
"ム管理者にお問い合わせください。"
 
#: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:3
msgid "Renaming the list"
......@@ -9086,7 +9086,7 @@ msgstr "Sympa の URL: "
 
#: default/web_tt2/serveradmin.tt2:44
msgid "Listmaster(s):"
msgstr "リスト システム管理者: "
msgstr "リストシステム管理者: "
 
#: default/mail_tt2/info_report.tt2:29 default/mail_tt2/report.tt2:486
#: default/web_tt2/serveradmin.tt2:50
......@@ -9162,7 +9162,7 @@ msgid ""
"when providing assistance or when testing privileges. Enter the email "
"address of the user you'd like to switch context to:"
msgstr ""
"リスト システム管理者であれば、他人になってその人の権限で操作をすることができ"
"リストシステム管理者であれば、他人になってその人の権限で操作をすることができ"
"ます。誰かの手伝いをしたり、利用者権限のテストをしたりするときに便利でしょ"
"う。なりたい人の電子メールアドレスを入力してください: "
 
......@@ -10269,6 +10269,10 @@ msgstr ""
"スパムは送信者を騙っていることがありますから、知らせずに拒否すべきでしょう。"
"本当にこの通知を送りたいのなら、確認を選んでください。"
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "スパムは送信者を騙っていることがありますから、知らせずに拒否すべきでしょう。本当にこの通知を送りたいのなら、確認を選んでください。"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......@@ -11167,7 +11171,7 @@ msgstr "%1 メーリングリストの作成"
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/list_created.tt2:4
msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster."
msgstr "リスト システム管理者がメーリングリスト %1@%2 を有効にしました。"
msgstr "リストシステム管理者がメーリングリスト %1@%2 を有効にしました。"
 
#: default/mail_tt2/list_created.tt2:7
msgid "homepage"
......@@ -11186,7 +11190,7 @@ msgstr "%1 メーリングリストは作成できませんでした"
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:3
msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster."
msgstr "リスト システム管理者がメーリングリスト %1@%2 を拒否しました。"
msgstr "リストシステム管理者がメーリングリスト %1@%2 を拒否しました。"
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:4
......@@ -11696,7 +11700,7 @@ msgstr "ウェブテンプレートの解析が失敗しました。"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:344
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:354
msgid "Listmaster: internal server error "
msgstr "リスト システム管理者: サーバ内部のエラー"
msgstr "リストシステム管理者: サーバ内部のエラー"
 
#. (who)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:317
......@@ -11712,8 +11716,7 @@ msgstr "配送エラーの処理中につぎの失敗がありました。%1"
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:333
msgid "Listmaster: list %1@%2 at 100 percents error "
msgstr ""
"リスト システム管理者: %1@%2メーリングリストはエラー率100パーセントです"
msgstr "リストシステム管理者: %1@%2メーリングリストはエラー率100パーセントです"
 
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:335
......@@ -12083,7 +12086,7 @@ msgstr "リスト「%1」を「%2」に移動できません。"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:426
msgid "Listmaster: system error "
msgstr "リスト システム管理者: システムエラー"
msgstr "リストシステム管理者: システムエラー"
 
#. (who)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:428
......@@ -12510,7 +12513,7 @@ msgstr ""
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:28
msgid "Web archives are restricted to listmaster."
msgstr "ウェブの投稿保管庫の中を見られるのは、リスト システム管理者だけです。"
msgstr "ウェブの投稿保管庫の中を見られるのは、リストシステム管理者だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:31
msgid "Web archives are restricted to list owners."
......@@ -12534,7 +12537,7 @@ msgstr "リストを作成できるのは、ローカル ドメインのユー
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:47
msgid "List creation is restricted to listmaster."
msgstr "リストを作成できるのは、リスト システム管理者だけです。"
msgstr "リストを作成できるのは、リストシステム管理者だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:50
msgid "Shared document edition is restricted to list subscribers."
......@@ -12584,7 +12587,7 @@ msgstr "リストのパラメータを変更できるのは、リストのオー
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:83
msgid "The 'global remind' feature is restricted to listmaster."
msgstr "全員宛て登録確認ができるのは、リスト システム管理者だけです。"
msgstr "全員宛て登録確認ができるのは、リストシステム管理者だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:86
msgid "List information is restricted to list subscribers."
......@@ -12612,7 +12615,7 @@ msgstr "この人の電子メールアドレスを変更することはできま
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:106
msgid "The 'remind' feature is restricted to listmaster."
msgstr "読者登録確認を送れるのは、リスト システム管理者だけです。"
msgstr "読者登録確認を送れるのは、リストシステム管理者だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:109
msgid "The 'remind' feature is restricted to list owners."
......@@ -12632,7 +12635,7 @@ msgstr ""
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:119
msgid "The 'review' feature is restricted to listmaster."
msgstr "読者一覧を見ることができるのは、リスト システム管理者だけです。"
msgstr "読者一覧を見ることができるのは、リストシステム管理者だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:122
msgid "The 'review' feature is restricted to list owners."
......@@ -12697,7 +12700,7 @@ msgstr "このリストに読者登録するには、S/MIME 署名が要りま
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:165
msgid "Topics visibility is restricted to listmaster."
msgstr "トピックを見ることができるのは、リスト システム管理者だけです。"
msgstr "トピックを見ることができるのは、リストシステム管理者だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:168
msgid "Topics visibility is restricted to identified users."
......@@ -12734,24 +12737,23 @@ msgstr "この操作ができるのは、リストのオーナーだけです。
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:192
msgid "This action is restricted to listmasters."
msgstr "この操作ができるのは、リスト システム管理者だけです。"
msgstr "この操作ができるのは、リストシステム管理者だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:195
msgid "This action is restricted to listmasters or list owners."
msgstr ""
"この操作ができるのは、リスト システム管理者とリストのオーナーだけです。"
msgstr "この操作ができるのは、リストシステム管理者とリストのオーナーだけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:198
msgid "This action is restricted to listmasters or privileged list owners."
msgstr ""
"この操作ができるのは、リスト システム管理者とリストの特権オーナーだけです。"
"この操作ができるのは、リストシステム管理者とリストの特権オーナーだけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:201
msgid ""
"This action is restricted to the document author, listmasters, or privileged "
"list owners."
msgstr ""
"この操作ができるのは、文書の作者、リスト システム管理者、リストの特権オーナー"
"この操作ができるのは、文書の作者、リストシステム管理者、リストの特権オーナー"
"だけです。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:204
......@@ -13096,7 +13098,7 @@ msgstr "ファイル %1 を %2 へ移動しました"
msgid ""
"List has been set to the pending status. The listmaster needs to approve it."
msgstr ""
"リストは「承認待ち」(pending) になっています。リスト システム管理者が承認する"
"リストは「承認待ち」(pending) になっています。リストシステム管理者が承認する"
"まではご利用になれません"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:430
......@@ -14261,7 +14263,7 @@ msgstr "設定族オーナーのメーリングリストに読者登録してい
#: default/scenari/automatic_list_creation.listmaster:1
#: default/scenari/create_list.listmaster:1
msgid "restricted to listmaster"
msgstr "リスト システム管理者のみ"
msgstr "リストシステム管理者のみ"
 
#: default/scenari/automatic_list_creation.public:1
msgid "anybody. Be sure you know what you are doing"
......@@ -14273,7 +14275,7 @@ msgstr "ローカル ドメインのユーザなら誰でも"
 
#: default/scenari/create_list.public_listmaster:1
msgid "anybody by validation by listmaster required"
msgstr "誰でも。リスト システム管理者の承認が必要"
msgstr "誰でも。リストシステム管理者の承認が必要"
 
#: default/scenari/d_edit.editor:1
msgid "moderated for subscribers"
......@@ -14328,7 +14330,7 @@ msgstr "オーナーのみ。DKIM署名が正しければ本人確認不要"
 
#: default/scenari/global_remind.listmaster:1
msgid "only for listmaster"
msgstr "リスト システム管理者のみ"
msgstr "リストシステム管理者のみ"
 
#: default/scenari/info.conceal:1
msgid "restricted to subscribers - Silent rejection otherwise."
......@@ -14353,12 +14355,12 @@ msgstr "できない"
#: default/scenari/move_user.listmaster:1 default/scenari/remind.listmaster:1
#: default/scenari/review.listmaster:1
msgid "listmaster only"
msgstr "リスト システム管理者のみ"
msgstr "リストシステム管理者のみ"
 
#: default/scenari/remind.listmasterdkim:1
msgid ""
"listmaster only (do not require authentication if DKIM siganture is OK) "
msgstr "リスト システム管理者のみ (DKIM署名が正しければ本人確認不要)"
msgstr "リストシステム管理者のみ (DKIM署名が正しければ本人確認不要)"
 
#: default/scenari/remind.ownerdkim:1
msgid ""
......@@ -14376,7 +14378,7 @@ msgstr "読者かローカル ドメインのユーザのみ"
 
#: default/scenari/review.owner:1 default/scenari/tracking.owner:1
msgid "only owner (and listmaster)"
msgstr "オーナー (かリスト システム管理者) のみ"
msgstr "オーナー (かリストシステム管理者) のみ"
 
#: default/scenari/review.public:1
msgid "anyone can do it!"
......@@ -14540,7 +14542,7 @@ msgstr "S/MIME署名かオーナーの承認が必要"
 
#: default/scenari/topics_visibility.conceal:1
msgid "conceal unless for listmaster"
msgstr "リスト システム管理者以外には見えない"
msgstr "リストシステム管理者以外には見えない"
 
#: default/scenari/topics_visibility.identified:1
msgid "conceal unless user is logged in"
......
......@@ -10547,6 +10547,10 @@ msgstr ""
"SPAM é geralmente falso, se você deseja realmente enviar esta notificação, "
"por favor confirme "
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "É aconselhável rejeitar SPAMs sem enviar notificações pois o remente de um SPAM é geralmente falso, se você deseja realmente enviar esta notificação, por favor confirme "
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......
......@@ -10385,6 +10385,10 @@ msgstr ""
"спама часто маскируются под обычных пользователей, если же Вы действительно "
"хотите отправить это уведомление, подтвердите свой желание"
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Вам необходимо просто отклонить сообщение со спамом, так как отправители спама часто маскируются под обычных пользователей, если же Вы действительно хотите отправить это уведомление, подтвердите свой желание"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......
......@@ -10331,6 +10331,10 @@ msgstr ""
"förfalskad, om du verkligen vill skicka den här notifieringen, var god "
"bekräfta "
 
#: default/web_tt2/viewmod.tt2:62
msgid "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message is often spoofed, if you really want to send this notification, please confirm."
msgstr "Du bör avslå skräppost tyst eftersom avsändaren av skräppost oftast är förfalskad, om du verkligen vill skicka den här notifieringen, var god bekräfta "
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2
msgid "List %1 automatic bounce management"
......
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Documentation destinée aux abonnés, modérateurs et propriétaires."
#: default/web_tt2/help.tt2:13
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr "Vous trouverez dans cette documentation&#160;:"
msgstr "Dans cette documentation, vous trouverez&nbsp;:"
#: default/web_tt2/help.tt2:15
msgid "a <a href=\"introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
......@@ -4558,7 +4558,6 @@ msgstr ""
"organisme commercial ou non sans votre accord.</span>"
#: default/web_tt2/help_sendmsg.tt2:36
#, fuzzy
msgid ""
"In most countries, your personal data is protected through a number of laws. "
"For example, in the United States, the Privacy Act of 1974 applies. In the "
......@@ -4571,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"En France, conformément à la loi relative à l'informatique, aux fichiers et "
"aux libertés du 6&#160;janvier&#160;1978, vous disposez d'un droit d'accès, "
"de modification, de rectification et de suppression des données vous "
"concernant. Pour l'exercer, <a href=\"#contactadmin\">contactez les "
"concernant. Pour l'exercer, <a href=\"faquser#contactadmin\">contactez les "
"propriétaires de la liste</a>."
#: default/web_tt2/help_sendmsg.tt2:37
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment