Commit 518284a5 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent e9b40a95
......@@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "Lista de listas"
#. (user.email)
#: default/web_tt2/login.tt2:3
msgid "You have logged in with email address %1."
msgstr "Has accedido con la dirección de correo %1"
msgstr "Has accedido con la dirección de correo %1."
 
#: default/web_tt2/login_menu.tt2:24 default/web_tt2/loginrequest.tt2:37
msgid "To login, select your organization authentication server below:"
......
......@@ -14434,9 +14434,10 @@ msgstr ""
"- cliquer sur l'URL suivante"
 
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:48
#, fuzzy
msgid "If you want this action to be taken, please hit the following link:"
msgstr "Si vous ne voulez pas effectuer cette opération, ignorez ce message."
msgstr ""
"Si vous souhaitez effectuer cette opération, veuillez cliquer sur le lien "
"suivant :"
 
#: default/mail_tt2/request_auth.tt2:52
msgid ""
......
This diff is collapsed.
......@@ -10426,6 +10426,7 @@ msgstr ""
"so that they can take care of your message.\n"
"メッセージを送れるようにしてもらえるかもしれません。\n"
"\n"
"Thank you for your attention.\n"
"最後まで読んでいただきありがとうございました。"
 
#: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:88
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es poden enviar <strong>missatges encriptats en <abbr lang=\"en\" xml:lang="
"\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"acronym></strong> a la llista. L'opció «<strong>Arxivar correus encriptats "
"abbr></strong> a la llista. L'opció «<strong>Arxivar correus encriptats "
"com a text net</strong>» permet elegir com es volen arxivar els missatges:"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:22
......@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"escriure normes (per exemple per especificar els llenguatges en que poden "
"publicar els subscriptors, per prohibir la utilització de llenguatge «<abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</acronym>», "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</abbr>», "
"etc.);"
#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:8
......
......@@ -706,7 +706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<strong>Nachrichtenkopf</strong>: wird, sofern vorhanden, als <abbr lang=\"en"
"\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"acronym>-Attachment an den Anfang jeder über die Liste verschickten "
"abbr>-Attachment an den Anfang jeder über die Liste verschickten "
"Nachricht gestellt;"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:20
......@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<strong>Nachrichtenfuß:</strong> wird, sofern vorhanden, als <abbr lang=\"en"
"\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"acronym>-Attachment an das Ende jeder über die Liste verschickten Nachricht "
"abbr>-Attachment an das Ende jeder über die Liste verschickten Nachricht "
"gestellt."
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:24
......
......@@ -872,7 +872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es posible enviar <strong>mensajes encriptados con <abbr lang=\"en\" xml:"
"lang=\"en\" title=\"Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions\">S/MIME</"
"acronym></strong> a la lista. La opción '<strong>Archivar los mensajes "
"abbr></strong> a la lista. La opción '<strong>Archivar los mensajes "
"encriptados en texto claro</strong>' permite definir como se archivan esos "
"mensajes:"
......@@ -2355,9 +2355,8 @@ msgstr ""
"impacto en los documentos que contiene</strong>."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:22
#, fuzzy
msgid "Managing owners and moderators"
msgstr "Listas de correo - Guía del propietario y moderador"
msgstr "Administrar propietarios y moderadores"
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:3
msgid ""
......@@ -3875,9 +3874,9 @@ msgid ""
"\">good practices for subscribers</a> and to the section about <a href="
"\"admin-rules.html\">good practices for owners and moderators</a>."
msgstr ""
"Para tener más información, consulta la sección dedicada a las <a href="
"\"user-rules.html\">buenas prácticas para los suscriptores</a> y a las <a "
"href=\"admin-rules.html\">buenas prácticas para los propietarios y los "
"Para más información, consulta la sección dedicada a las <a href=\"user-"
"rules.html\">buenas prácticas para los suscriptores</a> y a las <a href="
"\"admin-rules.html\">buenas prácticas para los propietarios y los "
"moderadores</a>."
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:1
......@@ -4014,16 +4013,16 @@ msgid ""
"<strong>define the <a href=\"admin-editlist.html\">way the list will be "
"used</a></strong>;"
msgstr ""
"<strong>definir la <a href=\"admin-editlist.html\">forma en la que se usa</"
"a></strong>;"
"<strong>definir la <a href=\"admin-editlist.html\">forma en la que se va a "
"usar la lista</a></strong>;"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:33
msgid ""
"<strong> write a <a href=\"admin-rules.html\">list charter</a></strong> "
"aimed at subscribers;"
msgstr ""
"<strong>escribir <a href=\"admin-rules.html\">normas de uso de la lista</a></"
"strong> dirigidas a los suscriptores;"
"<strong>escribir las <a href=\"admin-rules.html\">normas de uso de la lista</"
"a></strong> dirigidas a los suscriptores;"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:34
msgid ""
......@@ -5975,11 +5974,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<strong>formato de recopilación MIME</strong>: en vez de recibir los "
"mensajes de la lista de una forma normal, recibirás regularmente una "
"recopilación. Esta recopilación reune un grupo de mensajes de la lista "
"usando el formato de correo multipart/digest. Formato < acronym lang=\"en\" "
"xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extension\">MIME</"
"acronym>. La frecuencia de las recopilaciones está establecida por el "
"propietario de la lista."
"recopilación. Esta recopilación reúne un grupo de mensajes de la lista "
"usando el formato de correo multipart/digest <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en"
"\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extension\">MIME</abbr>. La frecuencia "
"de las recopilaciones está establecida por el propietario de la lista."
#: default/web_tt2/help_user-suboptions.tt2:11
msgid ""
......
......@@ -2729,7 +2729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos kohtaat ongelmia, lue <a href=\"faq-user.html\">käyttäjien <abbr title="
"\"Usein kysytyt kysymykset\">UKK</abbr></a> tai <a href=\"faq-admin.html"
"\">ylläpitäjien <abbr title=\"Usein kysytyt kysymykset\">UKK</acronym></a>."
"\">ylläpitäjien <abbr title=\"Usein kysytyt kysymykset\">UKK</abbr></a>."
#: default/web_tt2/help_index.tt2:1
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
......
......@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"règles de rédaction (par exemple pour spécifier les langues dans lesquelles "
"les abonnés ont le droit d'écrire, pour interdire le &#171;&#160;langage "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</"
"acronym>&#160;&#187;, etc.)&#160;;"
"abbr>&#160;&#187;, etc.)&#160;;"
#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:8
msgid "rules applying when sending messages (frequency, attachments, etc.);"
......
This diff is collapsed.
......@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"Ha valami problémája van a rendszer használatával, érdemes megnéznie a <a "
"href=\"faq-user.html\">felhasználói <abbr title=\"Gyakran Ismételt Kérdések"
"\">GYIK</abbr></a>-ot vagy a <a href=\"faq-admin.html\">listatulajdonosok "
"<abbr title=\"Gyakran Ismételt Kérdések\">GYIK</acronym></a>-ját."
"<abbr title=\"Gyakran Ismételt Kérdések\">GYIK</abbr></a>-ját."
#: default/web_tt2/help_index.tt2:1
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
......
......@@ -2716,7 +2716,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika anda mengalami masalah, silakan mengacu pada <abbr title=\"Frequently "
"asked questions\">FAQ</abbr><a href=\"faq-user.html\">pengguna</a> atau pada "
"<abbr title=\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym><a href=\"faq-admin."
"<abbr title=\"Frequently asked questions\">FAQ</abbr><a href=\"faq-admin."
"html\">administrator</a>"
#: default/web_tt2/help_index.tt2:1
......
......@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid ""
"Message Service\">SMS</abbr> language\", etc.);"
msgstr ""
"執筆上のとりきめ (たとえば、読者が投稿するときに使う言語の指定、<!-- <abbr "
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</acronym>語の"
"lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</abbr>語の"
"禁止、 -->など)、"
 
#: default/web_tt2/help_admin-rules.tt2:8
......@@ -2668,9 +2668,8 @@ msgstr ""
"文書には影響はありません</strong>。"
 
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:1 default/web_tt2/help_admin.tt2:22
#, fuzzy
msgid "Managing owners and moderators"
msgstr "メーリングリスト - 運営する方むけの説明"
msgstr "オーナーとモデレータの管理"
 
# # "Dans les zones 'Propriétaires' et 'Modérateurs', vous pouvez "
# # "<strong>ajouter des propriétaires et des modérateurs</strong> à la liste "
......@@ -4122,7 +4121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"なにか問題が起きているのでしたら、まず <a href=\"faq-user.html\">利用する方の"
"ための <abbr title=\"よくある質問。Frequently asked questions\">FAQ</"
"acronym></a> か <a href=\"faq-admin.html\">運営する方のための <abbr title="
"abbr></a> か <a href=\"faq-admin.html\">運営する方のための <abbr title="
"\"よくある質問。Frequently asked questions\">FAQ</abbr></a> をご覧になってみ"
"てください。"
 
......@@ -4606,7 +4605,7 @@ msgid ""
"are:"
msgstr ""
"なにかのメーリングリスト (略して<abbr title=\"メーリングリスト\">リスト</"
"acronym>とも言います) に読者登録すると、<strong>特定の話題について読めたり</"
"abbr>とも言います) に読者登録すると、<strong>特定の話題について読めたり</"
"strong>、<strong>それについての話しあいに加われたり</strong>します。たとえば"
"<span lang=\"ja\" xml:lang=\"ja\">——</span>"
 
......@@ -6413,7 +6412,7 @@ msgstr ""
"りきめを尊重するようにしましょう。また、<strong>文法の間違いや誤字にも気をつ"
"けましょう</strong>。<!-- 日本語話者にはあわない: proscrivez le « langage "
"<abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Short Message Service\">SMS</"
"acronym> », -->ほかの人にわからないかもしれないような略語 (例: 「ML」) は避け"
"abbr> », -->ほかの人にわからないかもしれないような略語 (例: 「ML」) は避け"
"ましょう。そして、メッセージを送る前に<strong>必ず、書いたものを読み返しま"
"しょう</strong>。"
 
......@@ -6866,7 +6865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<strong>添付ファイルを URL にする</strong> (urlize): このモードでは、添付ファ"
"イルを受け取らなくてすみます。その添付ファイルのかわりにメッセージには <abbr "
"title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:lang=\"en\">URL</acronym> "
"title=\"Uniform Resource Locator\" lang=\"en\" xml:lang=\"en\">URL</abbr> "
"が入っているので、それを使えば投稿保管庫で読めます。"
 
# # "<strong>Normal</strong> : ce mode est le mode de réception par défaut ; "
......
......@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
"subskrybentów. Powinieneś stworzyć statut listy i dołączyć go do wiadomości "
"powitalnej. Możesz utworzyć wiadomość powitalną w formacie <abbr lang=\"en\" "
"xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"acronym>;"
"abbr>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:7
msgid ""
......
......@@ -575,9 +575,9 @@ msgstr ""
"тем, кто только что подписался. Рекомендуется добавить сюда правила вашей "
"рассылки. Можно создать структурированное сообщение в формате <abbr lang=\"en"
"\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"acronym> (нужно иметь достаточную квалификацию в области <abbr lang=\"en\" "
"abbr> (нужно иметь достаточную квалификацию в области <abbr lang=\"en\" "
"xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose Internet Mail Extensions\">MIME</"
"acronym>);"
"abbr>);"
#: default/web_tt2/help_admin-editfile.tt2:7
msgid ""
......@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если Вы столкнулись с проблемами, ознакомьтесь с <a href=\"faq-user.html"
"\">пользовательским <abbr title=\"Часто задаваемые Вопросы\">ЧаВо</"
"acronym></a> или с <a href=\"faq-admin.html\">администраторским <abbr title="
"abbr></a> или с <a href=\"faq-admin.html\">администраторским <abbr title="
"\"Часто задаваемые Вопросы\">ЧаВо</abbr></</a>."
#: default/web_tt2/help_index.tt2:1
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment